(31-07-2018 09:44:18 отредактировано WYLEK) 0

Тема: Syncro GUIDE

Немного о программе - Syncro GUIDE это система пожарной сигнализации, сайт здесь



Syncro GUIDE

Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

Здравствуйте. При русификации программы возникла проблема. Переведенные строки (фразы) при запуске программы остаются на "изначальном" языке программы. Причем в одном окне часть слов (фраз) переводится, а часть нет. В чем может быть проблема?

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

В чем может быть проблема?

Ресурсы в коде, но перед тем как спрашивать, желательно надо было прочитать в шапке сообщение. Мы не телепаты, и на расстоянии не видим.

Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

http://rusfolder.ru/37908187

Там в архиве - файл проекта, пароль, файл - решение вопроса с кракозябрами и примеры отображения

Рейтинг поста: 0

(09-04-2018 17:57:15 отредактировано WYLEK)

Re: Syncro GUIDE

решение вопроса с кракозябрами

В твоей программе это не нужно - сделаешь кодировку русской во всех дельфи-разделах и усё Syncro GUIDE
Дай линк на программу для проверки ресурсов в коде.

Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

В чем может быть проблема?

Проблема в том, что часто в Дельфи-подобных программах идет дублирование текстовых строк - все нужные строки помещаются в ресурс программы, которые доступны для редактирования, а некоторые помещаются еще и в самом коде программы. Попробуй через WinHex поискать в файле строку Power On и изменить ее - должен быть какой-то результат.

В твоей программе это не нужно - сделаешь кодировку русской во всех дельфи-разделах и усё

Точно! Там выбираешь RUSSIAN_CHARSET и все дела. А я уже думал как бы это в отладчике переделать, видимо пора лечиться Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

RUSSIAN_CHARSET выбирал, ничего не происходит. Причем это происходит не только в этом окне, такая ерунда во всей программе. Данное окно было выбрано для разбора. В нем заметил, что ID начинающиеся с большой буквы (Label2) переводятся нормально, а с маленькой (lblled3) остаются на родном языке

Рейтинг поста: 0

(26-12-2020 10:44:00 отредактировано WYLEK)

Re: Syncro GUIDE

Алекс90, я понял, что русификацией занимаешься недавно. Я подготовлю небольшой мануал специально для твоей программы. Посмотришь его и увидишь - что все там легко и просто Syncro GUIDE Вот что будет в самом конце, и заметь, что это на чистой винде без всяких изменений в реестре и системных файлах.

Показать / Скрыть текст

Syncro GUIDE


Вот здесь решение твоих бед...



Начнем вытягивать ресурсы из программы. Для начала нужно зайти в папку с программой и создать папку, например енг, и закинуть туда исходные файлы для перевода. Зачем это надо? Просто некоторые екзешники не запускаются с другим именем, если для перевода взята библиотека, то для запуска программы всегда надо будет переименовывать ее и так далее. Для нашего примера возьмем файл Run.ехе и проделаем с ним операции локализации на русский язык. Создаем проект, в настройках устанавливаем Локализованный файл и подключаем жестко закодированные строки. IDA подключать не надо – ссылки на строки есть. Для чего нужны ссылки? Если они есть в строках, то удлинять их можно всегда, если нет, то дело швах.

Показать / Скрыть текст

Syncro GUIDE

В этой вкладке надо снять гальку и указать путь к запускаемому файлу.

1. Обновляем проект и все ресурсы налицо.

2. Заходим в эту вкладку и нажимаем на слово Fire. Делаем перевод – Пожар. Как видно на рисунке буквы разлезлись по всей морде  Syncro GUIDE  . Для этого надо уменьшить размер букв.

3. Нажимаем на слово Пожар и включаем вкладку Ресурс.

4. Жмем в колонке Перевод на строку со шрифтом. Теперь можно выбрать нужный шрифт и его размер.

5. Вот что получится после этой манипуляции.

6. Запускаем программу из Радиаликса и….

7. крякозяблики тут как тут  Syncro GUIDE

8. Как их побороть? У нас уже это обсуждалось на форуме, покажу тебе как это сделать. Заходишь в установки фильтра.

9. Устанавливаешь здесь для начала так. При таком раскладе будет выведено все – и переведенные и не переведенные строки…и так далее…

10. Теперь идешь во вкладку Свойства и немного прокручиваешь вниз. Здесь копируешь ID - Font.Charset. Это надо для поиска всех кодировок программы.

11. Заходишь опять в Фильтр во вкладку Текст. Здесь вставляешь скопированное в поиск по ID, и даешь команду Показать.

12. После нажатия кнопки Ок, все кодировки будут выведены.

13. Теперь кликаешь по строке как на рисунке и выбираешь русскую кодировку. Правый клик и скопируй эту строчку.

14. Теперь кликаешь по корневой папке RT_RCDATA и справа будут все строки для переделки.


Теперь несколько операций.

1. Правый клик - выбери Выбрать все и после Вставить.
2. Правый клик - выбери Выбрать все - выбери Переключить только для чтения и после Вставить
3. Правый клик - выбери Выбрать все - выбери Переключить только для чтения и после Вставить (это надо для возврата к исходному варианту чтения строк).

Проверяем нашу работу – после запуска из Радиаликса с кодировкой все нормально!

Теперь найдем проблему с непереводимостью некоторых слов и строк. Даем поиск на Power On и заходим на найденную строку. Здесь двойной клик по Статусу(буква R) – это мы даем команду для редактирования строки.

Делаем перевод строки и проверяем нашу работу - после запуска из Радиаликса все нормально!

Внимание!!! В ЖЗС переводить начинающим только видимые и строго соответствующие поиску ресурсы!!! Иначе программе швах…

Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

Здравствуйте. При русификации программы возникла проблема. Переведенные строки (фразы) при запуске программы остаются на "изначальном" языке программы. Причем в одном окне часть слов (фраз) переводится, а часть нет. В чем может быть проблема?

Рейтинг поста: 0

(16-03-2017 12:17:22 отредактировано WYLEK)

Re: Syncro GUIDE

В чем может быть проблема?


Ресурсы в коде, но перед тем как спрашивать, желательно надо было прочитать в шапке сообщение. Мы не телепаты, и на расстоянии не видим.

Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

http://rusfolder.ru/37908187

Там в архиве - файл проекта, пароль, файл - решение вопроса с кракозябрами и примеры отображения

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

Там в архиве - файл проекта, пароль

Это хорошо, но самого установщика программы нет. И проверить ресурсы в коде не могу.
Насчет слов с большим шрифтом - нажми на слово Пожар и со спокойной душой заходи во вкладку Ресурс. Там можно поменять шрифт, размер и кодировку сделать русской. Это у нас уже обсуждалось.

решение вопроса с кракозябрами

В твоей программе это не нужно - сделаешь кодировку русской во всех дельфи-разделах и усё biggrin 
Дай линк на программу для проверки ресурсов в коде.

Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

В чем может быть проблема?


Проблема в том, что часто в Дельфи-подобных программах идет дублирование текстовых строк - все нужные строки помещаются в ресурс программы, которые доступны для редактирования, а некоторые помещаются еще и в самом коде программы. Попробуй через WinHex поискать в файле строку Power On и изменить ее - должен быть какой-то результат.

В твоей программе это не нужно - сделаешь кодировку русской во всех дельфи-разделах и усё


Точно! Там выбираешь RUSSIAN_CHARSET и все дела. А я уже думал как бы это в отладчике переделать, видимо пора лечиться biggrin  ...

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

http://rusfolder.ru/37917314
http://rusfolder.ru/37917313

Пароль при первой установке guide

RUSSIAN_CHARSET выбирал, ничего не происходит. Причем это происходит не только в этом окне, такая ерунда во всей программе. Данное окно было выбрано для разбора. В нем заметил, что ID начинающиеся с большой буквы (Label2) переводятся нормально, а с маленькой (lblled3) остаются на родном языке

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

RUSSIAN_CHARSET выбирал, ничего не происходит.


Ты видимо не понял смысл в этом RUSSIAN_CHARSET - он нужен для того, чтобы в программе не отображались крякозябры, а так как ты уже поменял все свои файлы в папке System32 на нужные, т.е. успешно решип проблему с кряками, то для тебя это выражение уже не нужно. Но его нужно выставлять для того, чтобы у других пользователей переведенной программы не проявлялись крякозябры.

остаются на родном языке


Значит эта отображаемаая строка, которую ты хочешь перевести, находится не в ресурсах, которые ты в текущий момент переводишь. То, что ты якобы перевел - "муляж", настоящая строка находится глубоко в самом коде программы. Ее можно "достать" лишь поставив галочку в проекте "Извлекать Жестоко закодированые строки".

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

И ставил галочку и снимал, все равно некоторые строки не переводятся

Рейтинг поста: 0

(16-02-2017 18:56:14 отредактировано WYLEK)

Re: Syncro GUIDE

Алекс90, я понял, что русификацией занимаешься недавно. Я подготовлю небольшой мануал специально для твоей программы. Посмотришь его и увидишь - что все там легко и просто agree  Вот что будет в самом конце, и заметь, что это на чистой винде без всяких изменений в реестре и системных файлах.

Показать / Скрыть текст

Syncro GUIDE

Syncro GUIDE

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

С меня пузырь! Куда отправить?)))
Русификацией занимаюсь первый раз.

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

Ну там проблемные строки в ЖЗС были? С нетерпением жду мануал по данной программе wink  , может что новое для себя подчерпну.

Рейтинг поста: 0

Re: Syncro GUIDE

После данной статеечки начал в Радиаликсе пользоваться фильтрами biggrin  Оказалась полезная штука!

Рейтинг поста: 0